نجيب محفوظ «يخاطب» الأرمن «رسمياً»

 %d9%86%d8%ac%d9%8a%d8%a8

ذكرت صحيفة “الحياة” أنه خلال افتتاح الأسبوع الثقافي الأرميني في مصر، اتفق وزير الثقافة المصري حلمي النمنم ونائب وزير الثقافة الأرميني نيرسيس ديرفاردنيان، على تنفيذ برنامج للترجمة من العربية إلى اللغة الأرمينية والعكس.

وصرح رئيس قطاع العلاقات الثقافية الخارجية في وزارة الثقافة المصرية أيمن عبدالهادي بأن الاتفاق يعطي أولوية لترجمة روايات نجيب محفوظ إلى اللغة الأرمينية؛ «لأنها تنقل صورة دقيقة عن الحياة في مصر المعاصرة».

وسبق أن نشرت دار «أنديريس» الأرمينية، ترجمة رواية محفوظ «رادوبيس»، ولاقت إقبالاً جعلها ضمن الروايات المترجمة الأكثر مبيعاً في أرمينيا خلال العام الحالي. ووفق بيان للجانبين، فإن مشروع الترجمة ذا الصبغة الرسمية هذه، هدفُه «توثيق الروابط الثقافية الممتدة عبر العصور بين الدولتين».

وأوضح عبدالهادي لـ «الحياة» أن اللقاء الذي جمع النمنم وديرفاردنيان؛ لم يتضمن خططاً مفصلة، لكنه أكد وجود اتجاه لدى البلدين لزيادة تبادل المطبوعات الثقافية، مشيراً إلى أن وزير الثقافة المصري قرر أن تكون أرمينيا ضيف شرف دورة معرض القاهرة الدولي للكتاب في 2019.

وتضمَّن برنامج الأسبوع الثقافي الأرميني عروضاً فولكلورية لفرقة الرقص القومي الأرميني على مسارح دار الأوبرا المصرية في القاهرة والإسكندرية ودمنهور، إضافة إلى مجموعة من الأغاني التراثية الأرمينية قدمتها فرقة «شو غاجن».

Share This